En toda la cristiandad se veía amenazado el protestantismo por formidables enemigos. Throughout Christianity Protestantism was menaced by formidable foes. Pasados los primeros triunfos de la Reforma, Roma reunió nuevas fuerzas con la esperanza de acabar con ella. Entonces fue cuando nació la orden de los jesuitas , que iba a ser el más cruel, el menos escrupuloso y el más formidable de todos los campeones del papado. After the first triumphs of the Reformation, Rome summoned new forces, hoping to end it. It was then born Jesuit order, which was to be the most cruel, the least scrupulous and most formidable of all champions papacy. Libres de todo lazo terrenal y de todo interés humano, insensibles a la voz del afecto natural, sordos a los argumentos de la razón ya la voz de la conciencia, no reconocían los miembros más ley, ni más sujeción que las de su orden, y no tenían más preocupación que la de extender su poderío. Free from all earthly ties and human interest, insensitive to the voice of natural affection, deaf to the arguments of reason and the voice of conscience, no law recognizing the members, no more restraint than his order, and had no concern that extend its power. El Evangelio de Cristo había capacitado a sus adherentes para arrostrar los peligros y soportar los padecimientos, sin desmayar por el frío, el hambre, el trabajo o la miseria, y para sostener con denuedo el estandarte de la verdad frente al potro, al calabozo ya la hoguera. The Gospel of Christ had enabled its adherents to face the dangers and endure suffering, undismayed by cold, hunger, work, poverty, and sustain with courage the banner of truth in front of the rack, the dungeon and the stake. Para combatir contra estas fuerzas, el jesuitismo inspiraba a sus adeptos un fanatismo tal, que los habilitaba para soportar peligros similares y oponer al poder de la verdad todas las armas del engaño. To combat these forces, Jesuitism inspired his followers such fanaticism that enabled them to carry similar risks and oppose the power of truth all the weapons of deception. Para ellos ningún crimen era demasiado grande, ninguna mentira demasiado vil, ningún disfraz demasiado difícil de llevar. For them no crime was too great, no lie too vile, no disguise too difficult to bear. Ligados por votos de pobreza y de humildad perpetuas, estudiaban el arte de adueñarse de la riqueza y del poder para consagrarlos a la destrucción del protestantismo y al restablecimiento de la supremacía papal. Bound by vows of perpetual poverty and humility, studied the art of appropriating the wealth and power to consecrate the destruction of Protestantism and the restoration of papal supremacy.
Al darse a conocer como miembros de la orden , se presentaban con cierto aire de santidad, visitando las cárceles, atendiendo a los enfermos ya los pobres , haciendo profesión de haber renunciado al mundo, y llevando el sagrado nombre de Jesús , de Aquel que anduvo haciendo bienes. To be known as members of the order, were presented with an air of sanctity, visiting prisons, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world and bearing the sacred name of Jesus, the One who walked doing good. Pero bajo esta fingida mansedumbre, ocultaban a menudo propósitos criminales y mortíferos. Era un principio fundamental de la orden , que el fin justifica los medios . But under this feigned humility, often concealed criminal and deadly purposes. It was a fundamental principle of order, that the end justifies the means. Según dicho principio, la mentira, el robo, el perjurio y el asesinato, no sólo eran perdonables, sino dignos de ser recomendados, siempre que sirvieran los intereses de la iglesia. Con muy diversos disfraces se introducían los jesuitas en los puestos del estado , elevándose hasta la categoría de consejeros de los reyes, y dirigiendo la política de las naciones. Se hacían criados para convertirse en espías de sus señores . According to this principle, lying, theft, perjury and murder, were not only forgivable, but worthy to be recommended, provided that serve the interests of the church. Under various disguises the Jesuits in the offices of state, rising to the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to become spies for their masters. Establecían colegios para los hijos de príncipes y nobles, y escuelas para los del pueblo; y los hijos de padres protestantes eran inducidos a observar los ritos romanistas. Toda la pompa exterior desplegada en el culto de la iglesia de Roma se aplicaba a confundir la mente y ofuscar y embaucar la imaginación, para que los hijos traicionaran aquella libertad por la cual sus padres habían trabajado y derramado su sangre. Los jesuitas se esparcieron rápidamente por toda Europa y doquiera iban lograban reavivar el papismo. Established schools for the children of princes and nobles, and schools for the people and the children of Protestant parents were led to see the Roman rites. All the outward pomp displayed in the worship of the Church of Rome was applied to confuse the mind and obfuscate and deceive the imagination, for children to betray that liberty for which their parents had worked and bled. The Jesuits rapidly spread throughout Europe and wherever they went, were able to revive the papacy.
Para otorgarles más poder, se expidió una bula que restablecía la Inquisición. No obstante el odio general que inspiraba, aun en los países católicos, el terrible tribunal fue restablecido por los gobernantes obedientes al papa ; y muchas atrocidades demasiado terribles para cometerse a la luz del día, volvieron a perpetrarse en los secretos y obscuros calabozos. To give them more power, a bull was issued re-establishing the Inquisition. But the general hatred he inspired, even in Catholic countries, the terrible tribunal was revived by the rulers obedient to the pope, and many committed atrocities too terrible to light day, again perpetrated in secret and dark dungeons. En muchos países, miles y miles de representantes de la flor y nata de la nación, de los más puros y nobles, de los más inteligentes y cultos, de los pastores más piadosos y abnegados, de los ciudadanos más patriotas e industriosos, de los más brillantes literatos, de los artistas de más talento y de los artesanos más expertos, fueron asesinados o se vieron obligados a huir a otras tierras. In many countries, thousands and thousands of representatives of the cream of the nation, the purest and noblest, the most intelligent and cultured, the most pious and devoted pastors, the more patriotic and industrious citizens, the brightest writers, artists most talented and most skilled artisans, were killed or forced to flee to other lands.
Estos eran los medios de que se valía Roma para apagar la luz de la Reforma, para privar de la Biblia a los hombres, y restaurar la ignorancia y la superstición de la Edad Media. These were the means of which he made Rome to extinguish the light of the Reformation, to deprive of the Bible to men, and restored the ignorance and superstition of the Middle Ages. Empero, debido a la bendición de Dios y al esfuerzo de aquellos nobles hombres que él había suscitado para suceder a Lutero, el protestantismo no fue vencido. However, due to the blessing of God and the efforts of those noble men who had raised him to succeed Luther, Protestantism was not vanquished. Esto no se debió al favor ni a las armas de los prínci This was not to please or arms of princes
pes. pes. Los países más pequeños, las naciones más humildes e insignificantes, fueron sus baluartes. Smaller countries, the nations most humble and insignificant, were his strongholds. La pequeña Ginebra, a la que rodeaban poderosos enemigos que tramaban su destrucción; Holanda en sus bancos de arena del Mar del Norte, que luchaba contra la tiranía de España, el más grande y el más opulento de los reinos de aquel tiempo; la glacial y estéril Suecia, ésas fueron las que ganaron victorias para la Reforma. The small Geneva, the surrounding powerful enemies were plotting his destruction; Netherlands sandbanks in the North Sea, which fought against the tyranny of Spain, the largest and wealthiest of the kingdoms of the time, the glacial sterile, Sweden, those were the victories won for the Reformation.
. .
Al darse a conocer como miembros de la orden , se presentaban con cierto aire de santidad, visitando las cárceles, atendiendo a los enfermos ya los pobres , haciendo profesión de haber renunciado al mundo, y llevando el sagrado nombre de Jesús , de Aquel que anduvo haciendo bienes. To be known as members of the order, were presented with an air of sanctity, visiting prisons, ministering to the sick and the poor, professing to have renounced the world and bearing the sacred name of Jesus, the One who walked doing good. Pero bajo esta fingida mansedumbre, ocultaban a menudo propósitos criminales y mortíferos. Era un principio fundamental de la orden , que el fin justifica los medios . But under this feigned humility, often concealed criminal and deadly purposes. It was a fundamental principle of order, that the end justifies the means. Según dicho principio, la mentira, el robo, el perjurio y el asesinato, no sólo eran perdonables, sino dignos de ser recomendados, siempre que sirvieran los intereses de la iglesia. Con muy diversos disfraces se introducían los jesuitas en los puestos del estado , elevándose hasta la categoría de consejeros de los reyes, y dirigiendo la política de las naciones. Se hacían criados para convertirse en espías de sus señores . According to this principle, lying, theft, perjury and murder, were not only forgivable, but worthy to be recommended, provided that serve the interests of the church. Under various disguises the Jesuits in the offices of state, rising to the counselors of kings, and shaping the policy of nations. They became servants to become spies for their masters. Establecían colegios para los hijos de príncipes y nobles, y escuelas para los del pueblo; y los hijos de padres protestantes eran inducidos a observar los ritos romanistas. Toda la pompa exterior desplegada en el culto de la iglesia de Roma se aplicaba a confundir la mente y ofuscar y embaucar la imaginación, para que los hijos traicionaran aquella libertad por la cual sus padres habían trabajado y derramado su sangre. Los jesuitas se esparcieron rápidamente por toda Europa y doquiera iban lograban reavivar el papismo. Established schools for the children of princes and nobles, and schools for the people and the children of Protestant parents were led to see the Roman rites. All the outward pomp displayed in the worship of the Church of Rome was applied to confuse the mind and obfuscate and deceive the imagination, for children to betray that liberty for which their parents had worked and bled. The Jesuits rapidly spread throughout Europe and wherever they went, were able to revive the papacy.
Para otorgarles más poder, se expidió una bula que restablecía la Inquisición. No obstante el odio general que inspiraba, aun en los países católicos, el terrible tribunal fue restablecido por los gobernantes obedientes al papa ; y muchas atrocidades demasiado terribles para cometerse a la luz del día, volvieron a perpetrarse en los secretos y obscuros calabozos. To give them more power, a bull was issued re-establishing the Inquisition. But the general hatred he inspired, even in Catholic countries, the terrible tribunal was revived by the rulers obedient to the pope, and many committed atrocities too terrible to light day, again perpetrated in secret and dark dungeons. En muchos países, miles y miles de representantes de la flor y nata de la nación, de los más puros y nobles, de los más inteligentes y cultos, de los pastores más piadosos y abnegados, de los ciudadanos más patriotas e industriosos, de los más brillantes literatos, de los artistas de más talento y de los artesanos más expertos, fueron asesinados o se vieron obligados a huir a otras tierras. In many countries, thousands and thousands of representatives of the cream of the nation, the purest and noblest, the most intelligent and cultured, the most pious and devoted pastors, the more patriotic and industrious citizens, the brightest writers, artists most talented and most skilled artisans, were killed or forced to flee to other lands.
Estos eran los medios de que se valía Roma para apagar la luz de la Reforma, para privar de la Biblia a los hombres, y restaurar la ignorancia y la superstición de la Edad Media. These were the means of which he made Rome to extinguish the light of the Reformation, to deprive of the Bible to men, and restored the ignorance and superstition of the Middle Ages. Empero, debido a la bendición de Dios y al esfuerzo de aquellos nobles hombres que él había suscitado para suceder a Lutero, el protestantismo no fue vencido. However, due to the blessing of God and the efforts of those noble men who had raised him to succeed Luther, Protestantism was not vanquished. Esto no se debió al favor ni a las armas de los prínci This was not to please or arms of princes
pes. pes. Los países más pequeños, las naciones más humildes e insignificantes, fueron sus baluartes. Smaller countries, the nations most humble and insignificant, were his strongholds. La pequeña Ginebra, a la que rodeaban poderosos enemigos que tramaban su destrucción; Holanda en sus bancos de arena del Mar del Norte, que luchaba contra la tiranía de España, el más grande y el más opulento de los reinos de aquel tiempo; la glacial y estéril Suecia, ésas fueron las que ganaron victorias para la Reforma. The small Geneva, the surrounding powerful enemies were plotting his destruction; Netherlands sandbanks in the North Sea, which fought against the tyranny of Spain, the largest and wealthiest of the kingdoms of the time, the glacial sterile, Sweden, those were the victories won for the Reformation.
. .
El Conflicto de Los Siglos , EG White, pp.248-249. The Great Controversy, Ellen White, pp.248-249.
. .
See this Amp at http://amplify.com/u/br081
No comments:
Post a Comment